La gramática del español se actualiza
Fuente:La Razón (Bolivia) www.la-razon.com
El término de origen boliviano es uno de los miles que enriquecen la nueva Gramática de la Lengua Española. La obra, que se presentará en España el jueves, describe e ilustra la gramática de los hispanohablantes.
El verbo negrear es utilizado en Colombia, Perú y Venezuela para mostrar menosprecio, mientras que en Bolivia significa pretender a varias mujeres al mismo tiempo. Diferencias como éstas en el léxico hispano son aclaradas en la monumental obra de la Nueva Gramática de la Lengua Española. El primer volumen de la obra, dividida en tres tomos de tres mil páginas, será presentado el jueves en España. Llegará al país en enero.
En esta obra colaboraron los académicos bolivianos Raúl Rivadeneira, Carlos Coello y Mario Frías, de la Academia Boliviana de la Lengua. "Se ha revisado 30 unidades donde están los aspectos gramaticales más importantes como los posesivos, el número, el género, el sustantivo, el verbo, los complementos del verbo, las conjunciones, la subordinación, la deriva- ción y la intersección. Se trata de una obra fundamental", dijo Coello. Sólo como ejemplo, el experto explicó que entre los documentos revisados se encontró que el verbo coquear no estaba registrado en las anteriores ediciones de Gramática. "Una de las unidades tenía a los verbos terminados en "ear" y la propuesta presentaba verbos conocidos como alcahuetear, bastardear, bellaquear, brabuconear y caballear, entre otros. Ahí observamos que en esta serie no estaba el verbo coquear. Quiere decir que en Bolivia hay un verbo nuevo que no existe en otras partes y que ahora es reconocida", explicó.
Al igual que este ejemplo, la obra en la cual participaron todas las academias de la Lengua, incluye otras palabras, frases y variaciones en el idioma castellano que sólo se usan en Bolivia y otras que se presentan en los países hispanohablantes. Según el experto, este trabajo también explica las diferencias en la sintaxis del habla del castellano.
"Por ejemplo, el pluscuamperfecto había sido se lo usa en España para referirse a algo que ya sucedió. Sin embargo, en Bolivia el había sido es un verbo usado para designar algo de lo cual uno no es testigo presencial. Es muy común escuchar ‘tu amigo había sido carpintero'", explicó Coello.
"La riqueza de esta obra radica en que es descriptiva. Es decir que aspira a presentar un panorama comprensivo de la estructura del idioma castellano para que todos lo comprendamos como si fuera el propio", dijo. Para el 2010 se presentarán los otros dos tomos y el tercero estará dedicado a la fonética y la fonología. Llegará acompañado de un DVD que registra la pronunciación del español de los diferentes países que lo hablan.




galeria dijo
Viva Ele , Feliz 2010 !
Que consigas tus deseos !
Un abrazo ,
Arturo
31 Diciembre 2009 | 10:42 AM