El español según los panameños
Margarita Vásquez elaboró el ‘Diccionario del Español en Panamá', que recoge panameñismos y otras palabras que utilizamos con variados significados. María del Pilar Méndez
La profesora de la Universidad de Panamá y miembro de la Academia Panameña de la Lengua, Margarita Vásquez, indica que el diccionario, del que se hicieron 500 ejemplares, puede encontrarse en librerías de la ciudad.
¿En qué consiste este libro?
Es un diccionario y se construye sobre dos bases: la gramatical y la semántica. Además, el libro está lleno de citas que ilustran el uso de la palabra, muchas son de periodistas. Este trabajo es bellísimo y se puede continuar.
¿Qué la motivó a hacerlo?
Estudié lexicografía en la Real Academia y después de terminar el curso, en 2002, comenzó el trabajo del Diccionario de Americanismos. Para hacerlo había que buscar las palabras de Panamá y de inmediato fui reuniendo para mi diccionario. Me tomó siete años, no fue de un día a otro.
¿Cuál es la diferencia entre los panameñismos y el español que utilizamos?
Los panameñismos son las palabras que solo usamos en Panamá, pero el español que empleamos también tiene palabras de otros países. Un ejemplo de panameñismo es aguantadero (ponerse insoportable).
¿Qué tan mal hablamos?
Los panameños hablamos bien. Nos encanta echarnos tierra, que todo lo que hacemos es malo, pero no.
¿Qué se considera hablar bien?
Es ajustarse a la situación, es decir, no habla bien una persona que es incapaz de moverse de una lengua a otra. Por ejemplo, alguien que tenga una entrevista de trabajo y no pueda hacer el cambio y sigue hablando como si estuviera en un autobús. No son todos, la mayoría puede hacer el cambio de nivel.
¿Y de allí a escribirlo?
Hay un salto muy grande y es donde tenemos que trabajar duro. Antes de hacer cambios en los planes de estudio hay que hacer investigaciones para saber cuál es el problema. La lectura tiene que llevar al muchacho a cambiar el lenguaje oral y el escrito.
De algún modo tiene que captar que no se escribe como se habla. Cuando una persona sabe escribir bien podemos decir que es lingüísticamente culta.
Fuente:http://www.ellasvirtual.com/history/2011/01/14/conversacion.asp Publicado el viernes 14 de enero de 2011 Edición No. 1077


